她想如人人歌颂的曾祖父那般成为西西里的“骑士(cavaliere)”,不负英雄与王者之名,以“唐娜·亚平宁”(donnaapennine)的名义守护人们的家园(cosanostra)!
虽然这个尚还陌生的大都会中并没有她的家族也没有家族保护地中的民众。
但是,从无理而残酷的暴力下守护正义是骑士的天职。而保护弱者这种事,就连普通的暴徒(gang)也应该做得到!
【名词注释】
北方政权:我不知道为什么fxs和nz在起点会是敏感词,总之指的就是他们在意大利建立的傀儡王国。在现实的历史中,维托里奥·埃马努埃莱三世于1943年7月就加入了盟军。但是在本书的历史中,他则是依靠觉醒的贵血能力而摆脱了傀儡的地位,成为了真正统治北方的帝王。
乌希尔·里纳尔多·亚平宁(uthyrrinaldoapennine):uthyr是意大利文献中对亚瑟王的父亲尤瑟王比较常见的称呼,rinaldo来自于查理曼的圣骑士中的李拿度,他持有一把名为froberge(火焰之剑)的武器。之所以以亚平宁为姓,则参见上文。
朱莉安娜·阿图莉娜·亚平宁(giulianaarturinaapennine):giuliana是giuliano的女性形式,来源于西西里强盗之王、“意大利的罗宾汉”萨尔瓦托·朱利亚诺。是马里奥·普佐的小说《西西里人》(与小说《教父》同世界观)中的真正主角(名义上是麦克·柯里昂)。在本书中其成为了德拉科彭家族的初代成员,从圣阿加莎处获得了操纵地震的能力(原a是西西里的百姓对其的评价“他会成为山之王者,让世界颤抖”)
arturina则是意大利名字artura的变形。artura是arturo的女性形式,arturo即是“亚瑟”的意大利语形式。因此朱莉安娜才会称自己的名字为“英雄与王者之名”。
德拉科彭:dracapone,“龙”draco和“首领、头”capo结合的生造词,加在一起就是“龙之首”或“龙头”,a的是尤瑟王与亚瑟王的称号pendragon。capone则是a著名黑手党“芝加哥的帝王”阿尔·卡彭(alcapone)。
入会仪式:并非所有黑手党都是如这般入会的,不过我选取了这样的形式。就如同圣餐中的饼与酒会化为耶稣的肉体与血液一般,部分黑手党认为将自己的血与圣人画像一同燃烧,便象征着建立共同之命运。这样的概念与神秘学中的共感原理是相同的,因此在本书中的西西里黑手党们,能够通过火焰来驱使圣人之力。
“唐娜·亚平宁”(donnaapennine):在黑手党中相当于boss的词语是“don”,为“主人”dominus的缩写。而其对应的女性形式就是donna。总之意思就是“亚平宁阁下”。
cosanostra:黑手党除了mafia以外的另一个称呼,原意为“我们的东西”——即家园与家族。