古门小说网
首页 > 其他 > 霍格沃兹之马尔福崛起TXT下载 >

考据:关于“Marauder”- 掠行者

章节目录

经常有人提起哈迷们常说的“劫道者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)

marauder这个词出自marauder‘人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为marauders。罗琳在官网中证实,四人确实给自己授予了marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

章节目录
书友推荐: 我的女友死在了过去 新汉皇朝1834 斗罗:刚成极限,天幕将我曝光了 他和她们的群星 霍格沃茨:伏地魔也别阻止我学习 请不到神的我只好自己成神 这位少帅,不对劲! 操控祖宗,从东汉开始创不朽世家 忽悠华娱三十年 漫威咸鱼氪星人 在霍格沃茨转悠的日子 武道:天赋倍数增强 非正常相亲 从小欢喜开启诸天之旅 现实扭曲者的战锤之旅 斗罗绝世:天丹魔虎 四合院:解旷解忧 请不要质疑多周目玩家 重生末世:开局中奖3000万 死神:开局契约宇智波全族亡魂