随后,他便象被火烧了屁股,声音‘腾’一下立了起来:“您是个优秀的人!竟能从泥潭里爬出来!我可该向您学学了!”
仙德尔心中默默叹气。
不,也不全对。
有能耐的,都申请调离了。
实在可惜。
她记得“审判”燃烧的是‘怜悯’…而非‘勤奋’吧?
“您可以带我们看看,布里斯托真正的生活。”仙德尔调整了一番臂弯挎着的灰色鳄鱼皮软包,里面时而响起清脆的金磅撞击声。
“那可不是一般的‘真’,先生小姐,来,跟我来!”
他把罗兰和仙德尔领去了一个俱乐部。
可以说私人,也可以说不私人。
前者的原因是,的确熟面孔担保才准许进入;
装璜独特的小别墅坐落在距离港口很近的位置,几乎能从阳台上看海:它内部用了大量的黄金,无论细颈金瓶或是几乎要凿进画里的金箔。这庸俗的主人,用种极其庸俗且的确行之有效的方式告诉了客人们:
来这里到底能得到什么。
这里是一家赌场。
高级的,私人的,赌场。
“我不大指望布里斯托的‘高级’,罗兰。”仙德尔不熟悉赌博,但绝对熟悉‘高级’。
“若你喜欢上这游戏,我倒可以让朋友介绍你伦敦的,那真正有身份人才去的地方。”
她挎着包,弯着罗兰的手臂,谈话时嘴角弧度有规有矩,两颗湖蓝色的眼球只看罗兰,而不是周围昂贵惹眼的装璜——打大城市来的钱小姐,她绝对是了。
“赌博只当休闲消遣,有不少绅士都乐意在这上面花时间——我倒觉得比骑着马到处乱射要好。”
她个人看来,打猎这项活动毫无意义,除非在前方骑马的是你的仇人:那倒不眈误你举枪瞄准他或他的马屁股了。
“我对这‘游戏’没兴趣,仙德尔。大多数都是行骗者欺瞒人的把戏,而少数靠运气的…你认为一个瞎子还要赌运气?”
两个人小声交谈着,像年轻的夫妇,般配的爱侣。
“我可不认为是欺瞒人的把戏,柯林斯先生。”对于罗兰的评价,他不大同意,耷拉着极淡的眉毛:“那需要非常灵活的头脑,一颗勇敢无畏的心——勇气与智慧缺一不可,而您说的‘运气’,只排在最后。”
他一看就知道这俩人没参与过,也不知怎么享受这游戏。
“俱乐部不允许仪式者使用能力,您说的‘欺瞒’无从谈起——徜若一会见了,您和这位小姐就清楚,这游戏,绝对作不了弊。”
“那是绅士们的娱乐,金镑场上的搏杀,无形的、人与人勇气间的对抗!”
罗兰没反驳。
“也许。”
人是不是一旦喜爱之事被贬低,就算哑的都能开口?
“贝翠丝是个大傻子。”
她不是。
“你瞧。”
罗兰: